Еще в первый свой год, когда только приехал в Мексику, в мае катался с роллерами Мехико.
Тусовка в зачаточном состоянии, но подорвы те ещё скажу вам. И вот полгода я смотрел на их надпись в группе фейбука.
Rollers en México «No patines sol@» — El muro de l@s Riders !!!.
А потом вдруг до меня дошла суть, и прелесть этой надписи.
В Мексике распространено такое явление как мачизмо. По нашему это будет гендерное неравенство.
Гендерное неравенство по сути заложено у них уже с рождения, потому что заложено оно в испанском языке. Как и у нас, в испанском языке у предметов есть род. Женские слова обычно заканчиваются на «а», мужской на «о». А когда мы говорим множественное число, мы тоже обозначаем род, но уже артиклем перед словом. Например лос роллерс, и лас роллерс. Роллеры и роллерши. А что же если мы хотим сказать роллеры и роллерши? Правильно! По правилам испанского языка мы должны сказать лос роллерс. Это и есть заложенное в испанский язык мачизмо. Ну или же, говорить лас роллерс и лос роллерс. А арроба, вот этот вот значок — «@», это как бы и «о» и «а» одновременно.
То есть
No patines sol@. El muro de l@s Riders !!!
значит
«Не катайся сам или сама. Стена роллеров и роллерш». Коротко, но без мачизмо. Правда ж круто?
P.S. На самом деле там чуть сложнее с артиклями. El gato и la gata — кот и кошка, а los gatos и las gatas коты и кошки. Но я там вверху не грузил уже этими лингвистическими подробностями. А в слове riders они @ перед s с не ставят только потому, что это слово заимствованное.